首页 | 日语论坛| 课程介绍 | 最新开班 | 日语活动 | 师资介绍 | 日语学习 | 考级应试 | 听说读写 | 名师答疑 | 影视下载 | 视频日本
用户名:
密  码:
新用户注册  忘记密码?
  8 新世界热点新闻
  新世界学校电话一览
上海总部 22817136 63504664
华东师范 22816860
五角场 22816887 33620207
新闸路 22817150 63593991
人民广场 22817139 63503318
彭浦新村 22817157 66301116
淮海中路 22817143 63906472
徐家汇圣爱 22817142 64278227
徐家汇慧谷 22817149 64693337
南方商城 22817152 64127796
梅陇镇 22817144 62712584
亚新广场 22817153 62301720
浦东东方路 22817140 58317920
世界广场 22817146 58783825
浦东八佰伴 22817145 51336616
南汇大学城 58014316 58014113
四平 22817137 65556717
虹口足球场 22817147 56668098
虹桥开发区 22817141 62089244
中山公园 22817144
浦东华都 22817140
 您的位置:新世界日语 >> 名师解疑 - 倪建新 - 选择题具体分析(99)
 
选择题具体分析(99)
 
发表时间:2008-3-12 14:02:25  信息来源:admin  点击:
 

うけつけに たなかさん(   ) いうひとが きました。

1)の 2)と 3)が 4)を   答案:3

这题经过讨论,我们已经得出以下结论。

田中さんがいう人が来ました。田中先生说的人来了。

田中さんという人が来ました。叫做田中先生的人来了。——这是不符合日本人说话习惯的。

因此是选3而不是2。

但是还想再提问一个时态问题,“田中さんがいう人が来ました。”既然田中先生已经说过这个人,那么是不是应该说“田中さんが言った人が来ました”呢?谢谢 。

回:

首先我很佩服各位在对日语的学习研究上真的是很认真的。向大家学习。

这个问题我个人认为应该用:田中さんという人が来ました。叫做田中先生的人来了。

1、也许有人认为应该用“田中という人が来ました”的用法更为好一些,但是在这里没有限定说话的场景,

也就是讲,在翻译中可以翻译为“有个叫田中的人来了”,只有限定在对内的说话情景下,不可加“さん”。

2、如果用(1)“田中さんがいう人が来ました”的句子的话,理论上是可以的,但是习惯上在这种情况下,

要用“田中さんのいう人が来ました”的表示,当一个定语从句的句子里的格助词重叠时候,往往是把从句主语的

“が”,要换成“の”。如果这样的句子成立的话,应该用“田中さんの言った人が来ました”的句子是最完整的。

3、对于日本人的习惯用法,要根据说话人的对象或场景限定情况来判断的,要避免什么情况下都去套用一个格式。

以上是我的一点见解,不知各位版主是否满意,也希望提出不同见解,大家一起讨论学习吧。

 



---------- 相 关 内 容----------


返回首页 | 新世界教育 | 集团荣誉 | 教师招聘 |联系我们 |
中心地址:六合路98号港陆黄浦中心4楼 电话:+86-021-63501298
 版权所有:上海新世界进修中心 IPC备案:沪ICP备07027207号
广州 杭州 宁波 绍兴 萧山 无锡 南通 深圳 温州 常州 慈溪 北京