首页 | 日语论坛| 课程介绍 | 最新开班 | 日语活动 | 师资介绍 | 日语学习 | 考级应试 | 听说读写 | 名师答疑 | 影视下载 | 视频日本
用户名:
密  码:
新用户注册  忘记密码?
  8 新世界热点新闻
  新世界学校电话一览
上海总部 22817136 63504664
华东师范 22816860
五角场 22816887 33620207
新闸路 22817150 63593991
人民广场 22817139 63503318
彭浦新村 22817157 66301116
淮海中路 22817143 63906472
徐家汇圣爱 22817142 64278227
徐家汇慧谷 22817149 64693337
南方商城 22817152 64127796
梅陇镇 22817144 62712584
亚新广场 22817153 62301720
浦东东方路 22817140 58317920
世界广场 22817146 58783825
浦东八佰伴 22817145 51336616
南汇大学城 58014316 58014113
四平 22817137 65556717
虹口足球场 22817147 56668098
虹桥开发区 22817141 62089244
中山公园 22817144
浦东华都 22817140
 您的位置:新世界日语 >> 名师解疑 - 倪建新 - 敬语使用案例具体分析
 
敬语使用案例具体分析
 
发表时间:2008-3-19 14:30:47  信息来源:admin  点击:
 
我经常害怕自己的敬语用错,或者“敬”得过份了,反而让人觉得奇怪。还有,句子的衔接好像不像用母语那样自然。
国費推薦の結果には、覚悟がありますよね。両親は私の決意が挫けないで実現できるよう援助するつもりです。とにかく進学の心は揺らいでおりません。
先週、日本語一級合格という結果が出ました。そして卒業論文作成の過程で研究能力を磨き上げるために頑張っていますので、是非そちらへ勉強させていたたきたいと思っております。
 
感谢倪老师。
 
 
这里我看了你的那个短文:感到你在信里表达的意思还不太明确:如,这封信写给谁的?是请求对方帮忙还是帮助申请助学金?还是向日本的某大学提出申请等。不过,自己的心情表示得很好,用词也很好,只是在和全文的连贯上再完善一些就好了。 

 



---------- 相 关 内 容----------


返回首页 | 新世界教育 | 集团荣誉 | 教师招聘 |联系我们 |
中心地址:六合路98号港陆黄浦中心4楼 电话:+86-021-63501298
 版权所有:上海新世界进修中心 IPC备案:沪ICP备07027207号
广州 杭州 宁波 绍兴 萧山 无锡 南通 深圳 温州 常州 慈溪 北京